没有情诗的情人节,比没有情人更糟

时间:2021-4-27 16:34:28来源:本站原创点击:

白癜风皮肤病 http://m.39.net/pf/a_6649665.html

一年一度的“虐狗节”又到了……哦,不,情人节又到了。

在这一天,情侣们会用各种方式伤害单身的人……哦,不,会用各种方式传达彼此的爱意。

去吃一顿烛光晚餐,或是彼此赠送礼物。

但话说回来,情人节最有文化涵养,或者说,最特别的示爱方式,还得算是情诗了。

这次,我们为您准备了20首情诗,让您在情人节读给爱的人听。

啥?您单身?

没关系,从某种意义上而言,情诗比情人,更重要!

意外的爱

无人理解你的黑暗腹部

玉兰的深郁香气。

无人知道你在唇齿间

是怎样折磨爱的蜂鸟。

一千匹波斯小马安睡在

你额头的月光广场里,

当我穿过四个夜晚拥抱住

你的腰身,雪的敌人。

而你的一瞥,在灰泥和茉莉间,

是种子的苍白的枝杈。

我从我心里翻找着,为了给你

总是说着总是的象牙字词。

总是,总是:我的苦痛的花园,

你的总是逃避的身体,

我的口腔里满是你静脉的血,

你的嘴失去光泽,因我的死。

作者:(西)洛尔迦

翻译:王家新

选自:《死于黎明——洛尔迦诗选》

亲爱

晨光亲爱,晚霞亲爱,小灰尘也亲爱。

会计与会计上山幽媾,亲爱膨胀如许。

树液也是一种爱液,全因了这爱液,

树亲爱地向天空生长,它才不顾人。

形象虚幻,哭泣永恒,来自法国吗?

亲爱的,兽爱为何都很急而女神口渴?

算而今,我从罗马尼亚知悉了一个道理:

美少女都是亲爱的浪漫主义热爱者。

在小城,我并不读赫塔·米勒的小说

但知裁缝踩踏缝纫机,自有一种亲爱如波浪。

作者:柏桦

选自:《秋变与春乐》

祈雨

一抹馨香从云天

飘落在草地,

初夜的细雨。

轻飘的声音,我在谛听:

干渴的心享受了最初的蜜甜

美妙的歌音和解脱;

你使我这哑默的少年陶醉,

我惊奇于另一般生命

另一种运动

骤然的苏醒

——黑夜的表情和奕容。

爱濡染蔚蓝的天空,

雨珠纷纷地

光亮;

爱濡染我们的心魂,

大地上每一条

小溪。

作者:(意)夸西莫多

翻译:吕同六

选自:《水与土》

结绳记事

(ForJune)

记事结绳上的那个细结,

细如拧巴记忆的淋巴,

在今天,就是节日。

我记得一些同样坷坎同样纤细

细如结绳的日子,

同样是在烟花掩映下,

你把我和帐篷一起绑在绳子上。

我向你烂掉了我的一半,

另一半漏进了沙滩。

你的一半游向那个帐篷似的小岛:

她勾住绷紧的海平线,

在网中织一张网。

指尖的滑浪像你递来的长绳,

我接住,像抓住云根,

绑定了今天这个漂浮日子里

两股赤裸裸的赤潮——

海呵,我随你扑向你。

我摸到你长胸隆起的一对狗年月。

你咬住我深喉凸起的一个蓝猫结。

作者:蒋浩

选自:《游仙诗·自然史》

又勾起我的思念,你的微笑

又勾起我的思念,你的微笑

有如一汪碧水

偶然发现在沙滩卵石间,

有如一面明镜

映照长春藤一蓬如盖的绿荫,

拥护洁白而静谧的云天。

那是我的记忆;

我不晓得怎样表达才好,

啊,它多么遥远,

当你的微笑

漾着一颗自由、纯朴的魂灵,

它又多么真实,

当你是一位漂泊无定的游子,

把苦痛当作护符随身携带,

人世的邪恶折磨得你心力交瘁。

但我可以告诉你,

你的深思的身影

把沉沉忧伤亲切抚慰,

你的诚挚的微笑

融入我的灰色的记忆

有如棕榈树的青翠华盖……

作者:(意)蒙塔莱

翻译:吕同六

选自:《生活之恶》

给一位女孩

我喜欢一个女孩。

我喜欢一个黑巧克力一样会融化的女孩。

我旅途的皮肤会粘着她的甜味。

我喜欢她有一个出生在早晨的名字。

在风铃将露珠擦亮之时,

惊讶喊出了她,用雨巷

梦游般的嗓音。

我喜欢青苔经过她的身体,

那抚摸,渗着旧时代的冰凉;

那苦涩,像苹果,使青的旋律变红;

使我,一块顽石,将流水雕凿。

我喜欢一个女孩的女孩部份。

她的蚕蛹,她的睡眠和她的丝绸

——应冬藏在一座巴洛克式的城堡里。

让她成长为女奴,拥有地窖里酿造的自由。

我喜欢她阴气密布的清新吹拂记忆。

她的履历表,应是一场江南之雪,

围绕着一个永远生锈的青年,

一朵一朵填满他枯萎的孤独。

作者:潘维

选自:《五人诗选》

只有你知道我是谁

只有你知道我是谁

只有你知道我嘴唇的形状

只有你知道我呼吸的温度

只有你知道我们共同穿越的是怎样的黑夜

只有你知道我所热爱的是怎样的泪光

只有你知道什么是疼痛不止的右手

什么是忧愁的列表

什么是昏睡中的苏醒

什么是如泣如诉的火焰

什么是追逐风暴的列车

什么是无法沉寂的心弦

只有你知道我是谁

我为什么是我

我为什么会出现在你的面前

亲爱的,这一切的一切

只有你,只有你才会知道

作者:王寅

选自:《灰光灯》

39

书籍,阳光,我有了

老年我也有了

去年冬天,我看见了雪山

重温一遍我俩的恋情

作者:庞培

选自:《途中——谢阁兰中国书简》

从童话到童话

一切是你的:思念着奇迹,

四月时光整个的思念,

如此急切地向往天空的一切,——

可是,你不需要什么理性。

直到死亡来临,我仍然是

小女孩,尽管只是你的小女孩。

亲爱的,在这冬天的黄昏,

就像小男孩,请和我在一起。

不要打断我的好奇心,

就像小男孩,保守可怕的秘密

帮助我,让我依然

是个小女孩,尽管已成为你的妻。

作者:(俄)茨维塔耶娃

翻译:汪剑钊

选自:《她等待刀尖已经太久》

哪里来的这般温柔

哪里来的这般温柔?

并非第一次,——我抚爱

这一头卷发,我曾吻过

比你色泽更红的嘴唇。

星星点燃,旋即熄灭,

——哪里来的这般温柔?——

我眼睛里的一双双眼睛,

它们点燃,又熄灭。

黑夜茫茫,我还不曾

听过这样的歌声,

——哪里来的这般温柔?——

依偎着歌手的胸口。

哪里来的这般温柔?

你这调皮的少年,

长睫毛的外地歌手,

如何面对这一腔柔情?

作者:(俄)茨维塔耶娃

翻译:汪剑钊

选自:《她等待刀尖已经太久》

英俊的阿尔卡德

英俊的阿尔卡德曾对我说:

“只要叶茂枝繁的垂柳,

悬挂在那瀑布之上长留,

你啊,抚慰人的纯洁姑娘,

你便是我的星辰,我的方向。”

可为什么高悬的垂柳如常,

你已不把我放在心上?

作者:(法)贝尔特朗

翻译:黄建华

选自:《夜之加斯帕尔》

情人(一)

整个冬天,我坐在门槛上

饮水、取暖。看花朵如何动情

阳光如何落在别人的肩头

整个冬天,我呆坐、眺望

拿笔写下清丽悠扬的诗行

情人不在,情人和她的两个灵魂

走在大街的中央

而她亲手制作的一封信件

此刻正放在我的案头

仿佛夜晚寂静地坐在树梢上

整个冬天,我一遍一遍地阅读和回忆

用感动完成对自己最后的伤害

整个冬天,大雪一直没下

而我的情人也一直没来

作者:江南春

选自:《白天和黑夜的信使》

如果人能说出

如果人能说出心中所爱,

如果人能把他的爱举上天

像光芒里的一片云;

如果像围墙倒塌,

向矗立其中的真理致意,

人也能抛下身体,只留下他爱的真理,

自身的真理,

无关荣耀,财富或野心,

名叫爱或欲望,

我就能成为那想象中的人;

用舌头,眼睛和双手

在人前宣告被忽视的真理,

他真爱的真理。

我不知何为自由除了被囚于某人的自由

他的名字我听到不能不颤抖;

为了他我忘掉自己卑微的存在,

为了他白天黑夜随他喜欢,

我的身体灵魂漂在他的身体灵魂里

好像无主的木头被大海

自由吞没或托起,全凭爱的自由

唯一令我兴奋的自由,

唯一我为之而死的自由。

我的存在由你决定:

如果不认识你,我没有活过;

如果不认识你就死,我不会死,因为我还没活过。

作者:(西)塞尔努达

翻译:范晔

选自:《致未来的诗人》

夜间的玫瑰

夜色一旦布满天空,世界便属于我们和诸神了。我们从田间走到水源边,从幽暗的树林走到林间空地,在那儿我们光脚嬉戏。

小星星的闪烁,对我们这些小影子已足够光亮。在低矮的树枝下,我们偶尔看见入睡的母鹿。

但夜间比别的事物更迷人之处,是有一个只有我们才知道的地方,它吸引我们穿过树林走去:那是一处神秘的玫瑰花丛。

因为世上没有什么能比夜间玫瑰芳香更神圣。当我独处的时候,又怎么能不为之陶醉?

作者:(法)皮埃尔·路易

翻译:黄建华余秀梅

选自:《碧丽蒂斯之歌》

我的忧伤,像个塞尔维亚女子

我的忧伤,像个塞尔维亚女子,

她所讲的是她家乡的语言。

那么苦涩,她嘴里所唱的歌词,

那张嘴还吻过你丝绸的衣衫。

而我的眼,像个亡命的无赖汉,

一头撞上大地,遭到逼迫。

你的身影飘忽游移,像鳗鱼一般,

而你的眼也随它消失隐没。

而我的一呼一吸——风琴的风箱——

压送出来的是我豪迈的假声;

你那么早地就走出了教堂,

你没把纯正的圣诗唱到末一个音!

我孤独一生中的所作所为

整部圣徒列传也无法完全写过,

但,草原上有我没我都无所谓,

我像株牛蒡,像只吊桶边的野鹤。

作者:(俄)帕斯捷尔纳克

翻译:智量

选自:《帕斯捷尔纳克诗选》

莎士比亚十四行诗·二

当四十个冬天围攻你的朱颜,

在你美的园地挖下深的战壕,

你青春的华服,那么被人艳羡,

将成褴褛的败絮,谁也不要瞧:

那时人若问起你的美在何处,

哪里是你那少壮年华的宝藏,

你说,“在我这双深陷的眼眶里”,

是贪婪的羞耻,和无益的颂扬。

你的美的用途会更值得赞美,

如果你能够说,“我这宁馨小童

将总结我的账,宽恕我的老迈”,

证实他的美在继承你的血统!

这将使你在衰老的暮年更生,

并使你垂冷的血液感到重温。

作者:(英)莎士比亚

翻译:梁宗岱

选自:《莎士比亚十四行诗》

不知在涅瓦河岸的什么地方

“不知在涅瓦河岸的什么地方,

我丢失一枚可爱的宝石胸针。

我舍不得那美丽的古罗马姑娘,”——

您噙着泪水对我叙说衷情。

然而又何必,漂亮的格鲁吉亚女郎,

去惊动神圣的棺木中的尸骨?

当你说话时,你扇形的睫毛上,

一粒小雪花儿正融化成泪珠。

你还把短短的头颈低低地垂下。

唉!没有宝石胸针,没有古罗马姑娘,

我只舍不得黑皮肤的济纳金娜济纳金娜,——

这少女的罗马,在涅瓦河岸上。

作者:(俄)曼德尔施塔姆

翻译:智量

选自:《曼德尔施塔姆诗选》

仿佛走在去大马士革的路上(节选)

仿佛走在去大马士革的路上

你是我的包裹,钟声放逐河流和云朵

你是甩不掉的、任性的一个女孩

围着篝火跳舞的尘埃

在落日城堡,我们的爱坠向死亡

穆罕默德的鹰垂下眼泪。

从这条颠踬的路上不住地回头

城市变成了火海,人人都在逃走

你看我怎样捉住一缕空气

作者:宋琳

选自:《白天和黑夜的信使》

最后的眼泪

你的言词捅进我的心,我流下痛苦的眼泪。

“出去!”我吼道,“这是我这辈子为你而流的最后的眼泪。”于是你走了。

我等了几个钟头,但你没有回来。那一夜我独自流下了困惑的眼泪。

我等了几个星期,但你没有话要讲。想着你的声音,我流下了寂寞的眼泪。

我等了几个月,但你没有给我留下任何讯息。在我心深处,我流下了绝望的眼泪。

多么奇怪,所有这些眼泪都洗不掉那伤痛!随后一份爱的思念刺穿了我的怨恨。我回想起你在阳光下,挂着五月的酒般甜美的微笑。一滴感激的眼泪开始落下,这时奇迹般地,你回来了。柔软的手指触摸我的脸颊,你为一个吻而俯身。

“你为什么来了?”我低声说。

“为了抹掉你最后的眼泪,”你回答,“那是你为我保留的一滴。”

作者:(美)迈克尔·杰克逊

翻译:陈东飚

选自:《舞梦》

今晚

“五十年后,当女孩们谢世

你那些写女孩的诗依然存在”

我的编辑打来电话说。

尊敬的编辑:

女孩们似乎已经

谢世。

我知道你的意思

但是今晚,请给我一个真正

活着的女人

从地板上向我走来

而你可以拿走所有的诗

好的

坏的

或者这首之后,我可能写的

任何一首。

我知道你的意思。

你知道我的意思吗?

作者:(美)布考斯基

翻译:徐淳刚

选自:《爱是地狱冥犬》

参考书目

#巴别塔诗典#

爱是地狱冥犬(查尔斯·布考斯基|著,徐淳刚|译,)

生活之恶(埃乌杰尼奥·蒙塔莱|著,吕同六刘儒庭|译,)

夜之加斯帕尔(阿洛伊修斯·贝尔特朗|著,黄建华|译,)

水与土(萨瓦多尔·夸西莫多|著,吕同六刘儒庭|译,)

她等待刀尖已经太久(玛丽娜·茨维塔耶娃|著,汪剑钊|译,)

致未来的诗人(塞尔努达|著,范晔|译,)

尘土是唯一的秘密(艾米莉·狄金森|著,徐淳刚|译,)

碧丽蒂斯之歌(皮埃尔·路易|著,黄建华余秀梅|译,)

#梁宗岱译集#

莎士比亚十四行诗(莎士比亚|著,梁宗岱|译,)

一切的峰顶(歌德波德莱尔瓦莱里布莱克等|著,梁宗岱|译,)

诗剧《浮士德》(歌德|著,梁宗岱|译,)

#智量译文选#

帕斯捷尔纳克诗选(帕斯捷尔纳克|著,智量|译,)

曼德尔施塔姆诗选(曼德尔施塔姆诗选|著,智量|译,)

诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》(普希金|著,智量|译,)

五人诗选(雷平阳陈先发李少君潘维古马|著,)

蓝色的雨靴(彭小梅|著,)

花上(苏凤|著,陶志健|译,)

灰光灯(王寅|著,)

舞梦(迈克尔·杰克逊|著,陈东飚|译,)

谁能留住时光:赵丽宏诗歌赏析(杨志学|编,)

#六点诗丛#

死于黎明:洛尔迦诗选(费德里科·加西亚·洛尔迦|著,王家新|译)

荷尔德林后期诗歌集(荷尔德林|著,刘皓明|译,)

保罗·策兰诗选(保罗·策兰|著,孟明|译,)

秋变与春乐:柏桦诗集(柏桦|著,)

游仙诗·自然史:蒋浩诗集(蒋浩|著,)

细色(孟明|著,)

途中(庞培|著,)

#杨炼创作总集-#

卷一:《海边的孩子》——早期诗及编外诗(杨炼|著,)

卷二:《礼魂及其他》——中国手稿(杨炼|著,)

卷三:《大海停止之处》——南太平洋手稿(杨炼|著,)

卷四:《同心圆》——欧洲手稿(上)(杨炼|著,)

我喜爱一切不彻底的事物(张定浩|著,)

途中——谢阁兰中国书简(庞培|著,)

长寿碑:草树诗集(草树|著,)

天空在鸟上飞:醉权诗选(醉权|著,)

#国际华文诗歌奖获奖诗选#

狂想——北京文艺网国际华文诗歌奖获奖诗选(古冈|编,)

R城寓言:上官南华诗集(上官南华|著,)

我不断梦到相反的夏天——国际华文诗歌奖获奖诗选(草树等|著,)

纸上还乡:郭金牛诗集(郭金牛|著,)

绮语:钟硕诗选(钟硕|著,)

#智量文集#

德俄四家诗选(海涅曼德尔施塔姆帕斯捷尔纳克|著,智量|译,)

散文诗·帕拉莎(屠格涅夫|著,智量|译,)

莱蒙托夫叙事诗集(莱蒙托夫|著,智量|译,)

大海的第三岸:中英诗人互译诗选(杨炼威廉·赫伯特|编,)

白天和黑夜的信使:夏雨诗社三十周年纪念诗集()

夜话周庄——全球华人散文·诗歌创作大赛获奖作品选()

生日:顾城的诗(顾城|著,马俐|绘,)

荷尔德林后期诗歌(全三册)(荷尔德林|著,刘皓明|译,)

点击阅读原文,把诗送给你爱的人

赞赏

长按

转载请注明原文网址:http://www.ybgev.com/jbzz/11245.html
------分隔线----------------------------